HRISTO FOTEV



To Nedyalko Yordanov

On the train which was taking me slowly
to Bourgas I was having a dream:
I, myself, on the beach, raindrops falling
mixing words in the strangest landscape ever seen.

My whole essence is there - I forget there
that it's me who is fleeting and bad.
In Bourgas, sea-gulls make me aware
Of the world, just by shrieking aloud.

I die there of fury and longing
/I was thought of a hero to be/
Sea-gull's voice, sea-gull's shriek that is calling-
What a shocking remembrance of me



Translated by Zhivka Ivanova